Приглашаем на встречу с протоиереем Георгием Иоффе – автором нового ритмизированного перевода Псалтири. Ведет встречу настоятель Феодоровского собора протоиерей Александр Сорокин.
Тема встречи: опыт перевода богослужения на церковно-русский язык и презентация нового перевода.
Вот что говорит отец Георгий о том, почему он взялся переводить псалмы:
«Синодальный перевод псалмов воспринимается трудно, он избыточен в местоимениях, не всегда точен. Строй современного русского литературного языка иной, нежели в XIX веке. Церковнославянский обкатан столетиями, но последняя редакция библейских текстов была при императрице Елизавете Петровне, и с тех пор перевод никак не корректировался и не русифицировался. Церковнославянский язык мелодичен, красив, но когда начинаешь разбираться, обнаруживаешь, что за «красивостью» нередко ускользает смысл. Нужно понимать, что церковнославянский язык в библейских и большинстве литургических текстов — чаще всего подстрочник византийского оригинала, сохранивший все особенности средневекового греческого языка и нуждающийся в доработке и переводе».
Протоиерей Георгий Иоффе считает, что прихожане должны осмысленно соучаствовать в богослужении. Дать людям такую возможность — настоящая миссионерская задача. О понимании псалмов, об осмысленном восприятии богослужений, о существующих переводах, их особенностях и достоинствах пойдет речь на встрече.
Зал просветительского центра. Начало в 19:00. Вход свободный.
Книгу можно приобрести в книжной лавке храма.
Интервью с автором – в журнале «Вода живая» № 12 за 2022 г.